我看这个网站里的文章,已经有好几年了。
以前发现原文中错字比较多。
现在,我在看《太平广记》,发现其中翻译错误不少。
比如,唐氏子,与唐郎,其实是一个人。
唐氏子,是第三人称,就是说,有一个姓唐的人。
唐郎,是对话的时候,对对方的尊称,其实是一个人。
再比如,有一个道士被杀掉了,有人说是剑解,文中翻译的是:
杀死他的那把宝剑,也分解了。
这是完全错误的。
应该是,这个道士被杀死了,人们认为他根本没有死,只不过是故意让别人用宝剑杀死他,通过这种方式升仙,这就叫——剑解。
与“尸解”“杖解”类似。
是一种逃脱生死的方法。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我发现,每一章里边,都有2~3处错误。
希望校对审阅的时候,认真一些。